<cite id="llrvn"></cite>

        <address id="llrvn"></address>

        <noframes id="llrvn">
        <listing id="llrvn"><listing id="llrvn"><meter id="llrvn"></meter></listing></listing>

          安慶教育網
          嗟余只影系人間,如何同生不同死-題春綺遺像翻譯拼音版詳細信息
          宜城教育資源網www.grudzienlash.com

          題春綺遺像翻譯及賞析

            此詩是陳師曾為繼室汪春綺所作,全詩純用白描,感情跌宕起伏,是悼亡詩中的杰作。前二句,人雖已故,猶有遺像在焉,猶可朝夕相對,這是一喜,然終日相呼而不得一應,翻成悲愴。三四句承上,所悲者,留己一人茍活于世,“如何同生不同死”,問得癡絕。五六句再承上句,用頂真格,句法密不透風,然則即便同死,亦不得相見,惟留一雙白骨沒于荒山而已。六句間感情大開大闔,令人動容。后六句宕開一筆,極寫夫妻感情之深。懸睛,本用伍子胥典,此處僅用其字面。伊人雖逝,音容笑貌宛在,而夢魂中偶念舊事,亦不禁流下清淚。全篇字字血淚,師曾可謂深于情者。
          題春綺遺像翻譯拼音版 

            陳衡恪 〔清代〕
          人亡有此忽驚喜, 兀兀對之呼不起。
          嗟余只影系人間, 如何同生不同死?
          同死焉能兩相見, 一雙白骨荒山里。
          及我生時懸我睛, 朝朝伴我摩書史。
          漆棺幽閟是何物? 心藏形貌差堪擬。
          去年歡笑已成塵, 今日夢魂生淚泚。
            注釋
          此:指遺像。
          兀兀(wù wù):用心的樣子。
          對之:看著它。
          嗟余:感嘆余生。只影:孤零零的一個人。
          懸我睛:本用伍子胥典,此處僅用其字面,懸掛我的眼睛。
          摩書史:研究書畫史書。
          漆棺幽閟(bì):緊緊關閉的漆黑棺材。
          差:差不多?埃嚎梢。擬:相似。
          淚泚(cǐ):流下清淚。
          譯文
          突然發現已失去的人有遺像感到很驚喜,用心的看著它終日相呼而不得一應。
          感嘆余生孤零零的一個人,為什么一起活著卻不一起死呢?
          一起死了還能夠在地下相見,我們的白骨還可一起埋在荒山中。
          等到投胎出生時懸掛著我的眼睛,看著你每天陪伴著我研究書畫史書。
          緊緊關閉的漆黑棺材是什么?心里面你的聲容相貌跟實際的的差不多啊。
          上一次的歡笑早已是很久以前,夢魂中偶念舊事,亦不禁流下淚水。

          宜城教育資源網www.grudzienlash.com
          嗟余只影系人間,如何同生不同死-題春綺遺像翻譯拼音版
          宜城教育資源網免費提供課件、試題、教案、學案、教學反思設計等備課資源。數百萬資源,無須注冊,天天更新!

          嗟余只影系人間,如何同生不同死-題春綺遺像翻譯拼音版
          如何讓你遇見我,在我最美麗的時刻-一顆開花的樹席慕容
          還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時-節婦吟•寄東平
          曾經滄海難為水,除卻巫山不是云-元縝離思其四翻譯拼音
          有美人兮,見之不忘,一日不見兮,思之如狂-鳳求凰翻譯
          相思相見知何日?此時此夜難為情-三五七言李白翻譯拼音
          兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮-鵲橋仙•纖云弄
          執子之手,與子偕老-詩經邶風擊鼓翻譯拼音版 
          多情只有春庭月,猶為離人照落花-寄人張泌翻譯拼音版 
          寒江孤影,江湖故人,相逢何必曾相識出處-是什么意思 

          宜城教育資源網
          免責聲明 :本站資源版權歸原著作人所有,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請通知我們,我們會及時刪除。
          宜城教育資源網主辦 站長:此地宜城 郵箱:yrqsxp@163.com  QQ:290085779